李涵芳 Li Hanfang (1939 - )

   
   
   
   
   

枫叶情

Ahornblätter Liebe

   
   
是哪一缕秋风把你染红? Welcher Herbstwind hat euch rot gefärbt?
是哪一片朝霞送你妩媚、奔放? Welche Morgenröte verleiht euch Anmut und Kühnheit?
是哪一朵云彩让你飘洒浪漫? Welche Wolke lässt euch so romantisch niederschweben?
是哪一把剪刀把你修裁成有灵性的手掌? Welche Schere hat euch zu beseelten Handflächen geschnitten?
你的美艳,扣动我的心弦, Euer verführerischer Charme berührt eine Saite in meinem Herzen
迎着寒雾、 Ich bin durch kalten Nebel
循着潺潺流淌的山泉, Gekommen
我来了。 Und bin dem murmelnden Bergbach gefolgt
来看看我的老友, Um meine alten Freunde zu sehen
来寻觅旧时的足迹, Und um nach den Spuren früherer Zeiten zu suchen
我多想重拾儿时的梦幻, Ich möchte so gerne den Wunschtraum aus meiner Kindheit von neuem aufheben
多想找回青春的爱恋。 Und die Liebe meiner Jugend wiederfinden
青山悠悠、红叶依旧, Weithin erstreckt sich das grüne Gebirge, die roten Blätter sind noch wie früher
我小心翼翼地捧起一片, Ganz vorsichtig nehme ich eines in meine Hände
轻轻地,抚摸你清晰的脉络; Ganz sanft streichle ich deine klaren Venen
忘情地亲吻你, Und küsse dich selbstvergessen
只是想尝一口你为我保留下的依稀的唇香, Ich möchte nur einmal den zarten Duft deiner Lippen schmecken, den du für mich aufgehoben hast
让我陶醉于回忆的长廊。 Und im langen Korridor der Erinnerungen in einen Freudentaumel geraten
枫林啊,我的故乡, Ahornhaine meiner Heimat, ah
你摇动满山的嫣红, Ihr schüttelt euer leuchtendes Rot über die ganzen Berge
奏响飘渺的乐曲, Und spielt eine zarte Melodie
用你的深情把我拥抱。 Umarmt mich mit euer tiefen Liebe
我流连在你身边, Ich will bei euch bleiben
柔情在心中荡漾。 Zärtliche Gefühle wogen in meinem Herzen
我多想变成一片枫叶, Ich möchte so gerne ein Ahornblatt werden
在深山里潇洒, Zwanglos tief in den Bergen
在寒雨中张扬。 Extravagant im kalten Regen
当我跳完最后的舞步, Wenn ich meinen letzten Tanz beendet habe
我将化作尘土, Will ich mich in Staub verwandelt
微笑着, Und lächelnd
躺在妈妈的怀抱, In den Armen meiner Mutter liegen
躺在爱人的身旁。 Neben meinem Liebsten liegen